Introdução | Tibet | Vajrayana | Tantra | Vajra & Gantha | Yidam | Mudra | Mantra
Mandala | Iniciação | Sadhana | Escolas | Biografias | Textos | Home
Textos | Versos de Yama Dharmaraja
Vocês, homens e mulheres do ordinário mundo humano!
Apenas por um momento vocês atingiram um corpo humano.
Apenas por um momento vocês nasceram na Terra.
Apenas por um momento está na palma de suas mãos a escolha de onde estão dirigidos.
Façam quaisquer oferendas que forem capazes às Três Jóias acima de vocês.
Vocês não se tornarão pobres — de fato, vão se tornar mais ricos nesta vida
E renascerão, em vidas futuras, com um corpo dotado de prazer e oportunidade.
Dêem generosamente aos mendigos, cegos e cachorros próximos a vocês.
Não falem palavras rudes a eles, pois são dignos de compaixão.
Ao invés de engordar com os ricos durante um ano,
Dêem trigo ou cevada a um mendigo, mesmo que seja apenas um pouco.
Destes dois atos virtuosos, o segundo é mais especial que o primeiro.
Os ricos, que têm conforto, bens e terras,
Que são como guardiões do tesouro entre os espíritos famintos,
Com suas comidas e bebidas, servos e presentes,
Desperdiçam suas existências humanas,
Nunca tendo tempo suficiente e nunca juntando as duas acumulações.
Eles não têm nem mesmo um momento para parar e descansar.
Apesar de terem, literalmente, montanhas de riquezas, posses e comida,
Eles não podem trazer uma única agulha em minha presença.
Os membros da família não ouvem as opiniões dos outros;
Brigam de manhã, lutam ao cair da noite, como os semi-deuses.
Eles não permanecerão em companhia dos outros durante muito tempo
Mas sim partirão em caminhos separados.
Então, dentro da família, sejam bons uns com os outros
E recitem o mantra de seis sílabas.
As pessoas olham zangadamente para seus bondosos pais,
Dando todo o poder para seus cônjuges
E considerando os velhos e velhas da família como se fossem corpos leprosos.
Conforme as pessoas envelhecem, elas se tornam fracas de coração e baixas em espírito.
Então, trate-os com respeito, com vozes gentis e palavras reconfortantes.
Agora não há forma mais sublime de espiritualidade do que esta.
Aqueles do mundo humano que recompensam o débito da bondade aos seus pais
Estão prontos e são capazes de ir ao Reino do Êxtase Supremo.
Aqueles que fazem preparações, espalham nossos assentos, fornecem as necessidades da vida,
Agem como guias e falam com vozes gentis e palavras reconfortantes
Com as pessoas mais velhas que vêm de longe em peregrinação
São como aqueles que confiam uma jóia-que-realiza-desejos a alguém.
Eles não terão dificuldades para seguir o caminho para a liberação.
Ter fé nos lamas e estabelecer conexões com os superiores espirituais —
Isto é como segurar uma tocha flamejante em uma sala escura
E vai conduzi-los ao Reino do Êxtase Suprema, sem transição ou mudança.
Ter compaixão pelos seres sencientes e dedicar a virtude aos outros —
Isto é como uma casa de tesouros de jóias que satisfazem todas as necessidades e desejos.
Em todas as vidas a partir de agora, vocês encontrarão a riqueza dos exaltados.
O alto rei sentado sobre seu trono e o baixo mendigo inclinando seu bastão —
Para estes dois, não há a menor diferença entre "alto" e "baixo" em minha presença.
Então venham a mim, tendo praticado a virtude do Dharma.
Não se esqueça de minha mensagem, Dudjom Drölma,
Beneficie os seres, tanto os altos quantos os baixos, com isto.
Os veneráveis lamas, monges e monjas neste mundo
Confiam em muitos lamas de maneira superficial, sem examiná-los.
Não guardam seus samayas e fazem deles um peso
Que irá dragá-los para as profundezas do inferno.
Em particular, o lama de quem se recebe iniciações,
Que mostra o caminho para o amadurecimento e liberdade espirituais
E que aponta para a própria natureza
É a essência dos mil buddhas deste éon afortunado.
Para aqueles que perturbam o lama, que vão contra a sua palavra
Ou que causam dissensão entre esses amigos espirituais,
Irmãos e irmãs que entraram na mesma mandala e na mesma linhagem de ensinamentos,
Nenhuma quantidade de virtude será de benefício.
Não apenas isso, apesar daqueles que cometeram atos nocivos contra os buddhas
Poderem purificar seu karma através da confissão,
Os quebradores de samaya não têm recurso.
Apesar daqueles que mataram muitos milhares de humanos e cavalos
Terem os meios para confessar suas ações,
Os quebradores de samaya abandonaram os objetos de refúgio a quem poderiam se confessar.
Ir contra a palavra do próprio lama-raiz
É um mal pior do que matar um ser humano por dia.
Mesmo que os mil buddhas deste éons afortunado fossem aparecer,
Quaisquer vidas que poderiam se estender para içar
Os responsáveis por este grande mal seriam cortadas.
Não se cai simplesmente sozinho;
Todos aqueles conectados pela fala ou pelo toque,
Como os rebanhos de panturrilhas e carneiros andando sobre um penhasco,
Serão virados para baixo e cairão no Inferno Vajra.
Nessa hora, a terra do mundo comum tremerá e muitas pessoas santas morrerão.
Durante mil éons, não haverá liberação desse estado;
Ao invés disso, durante incontáveis bilhões de grandes éons, além da contagem,
Eles irão experienciar todos os sofrimentos de uma vez
Sem absolutamente qualquer modo de suportar esta aflição.
Ó lamas e tülkus deste mundo ordinário, tanto leigos e ordenados,
Ofereçam preces de novo e de novo, permanecendo em todos os tempos
Inseparáveis do lama-raiz, que é igual aos buddhas dos três tempos.
Não deixem que suas três faculdades sejam distraídas.
Sirvam ao seu lama de qualquer maneira que possam.
Ofereçam as posses que adquirirem como uma agradável oferenda de mandala.
Vocês podem aceitar as ordens do seu lama
E engendrar seu corpo e força vital em serviço do lama.
Então, mesmo que vocês não pratiquem qualquer outra virtude,
Como meditar sobre as divindades e recitar mantras,
Não haverá qualquer necessidade de me encontrar quando partirem da gaiola de seus corpos.
Vocês estarão prontos para ir a qualquer reino puro que os agrade.
Já que esta mensagem revela abertamente tópicos escondidos e secretos,
Você não precisa ficar com vergonha ou embaraçada —
Proclame-a em voz alta para todos.
Se vocês quiserem ouvir este conselho de Dharmaraja,
Guarde o que eu disse em seus corações.Samaya!
Leve esta mensagem aos lamas:
Na visão última da natureza fundamental da realidade, livre da elaboração,
Devemos ser como o espaço, sem cair em quaisquer extremos.
Ao cultivarmos os estágios do desenvolvimento e perfeição,
A presença espontânea da lucidez pura,
Devemos ser como uma montanha, sem qualquer mudança ou vacilação.
Na conduta da consciência prístina, a liberação natural dos cinco venenos,
Devemos ser como o oceano, sem aceitação ou rejeição.
Para agir pelo bem estar dos seres, conduzindo o caminho para beneficiar os outros,
Devemos ser como um pai ou uma mãe, sem fazer julgamentos baseados na intimidade ou na distância.
Para descobrir a meta que é a realização espontânea dos tipos de benefício,
Devemos ser como que aquele que foi à Ilha de Ouro e não perdeu o que obteve lá.
Alguém assim é realmente bondoso, o mais sublime daqueles que cuidam dos ensinamentos e dos seres.
Por outro lado, aqueles que afetam as práticas dos lamas,
Que realizam p'howa para os outros sem compreender suas próprias mentes,
Que reduzem o mantra secreto ao murmúrio de rituais vazios para obter dinheiro e riqueza,
Que se proclamam especialistas em beneficiar os outros mas que desejam acumular riqueza,
Que simplesmente imitam o Buddhadharma sagrado sem ter liberado seus próprios fluxos mentais,
E que conduzem muitos seres, tanto vivos quanto mortos, sobre caminhos incorretos —
Deixem todos aqueles que se comportam deste modo vir à minha presença!
E leve uma mensagem aos monges:
Aqueles que seguem as pegadas do lama, o Buddha completamente perfeito,
Que mantém a verdade do Dharma sagrado dos sutras e tantras,
Cujos corpos são adornados com o estandarte da vitória dos mantos açafrão da pureza completa,
Que pararam todas o comportamento injurioso e trouxeram toda virtude —
Eles são o campo para as duas acumulações e são venerados pelos deuses.
Aqueles que carregam as marcas dos filhos dos vitoriosos mas destroem os seus ensinamentos,
Cujos impulsos são direcionados aos objetivos mundanos,
Que se entregam às mulheres e ao vinho como a essência de sua prática espiritual,
Que se engajam nos dez tipos de ação virtuosa —
Deixem todas aqueles que agiram deste modo vir à minha presença!
E leve uma mensagem às consortes dakinis:
Aquelas que primeiro amadurecem seus fluxos mentais com a iniciação e mantém o samaya puro,
Que então se tornam hábeis nos pontos chave dos estágios de desenvolvimento e perfeição,
Que são dotadas com a experiência e a prática
E que finalmente alcançam os limites da realização através do caminho dos quatro graus de alegria —
Tais pessoas residem no meio daqueles que mantém a consciência intrínseca.
Mas aquelas que são egoístas e grandes impostoras com meios sedutores,
Que então escolhem os maras como seus companheiros e causam conflito, sofrimento e briga,
E que finalmente são levadas à ruína por seus desejos adúlteros e intrigas venenosas —
Deixem-nas vir com toda pressa à minha presença!
E leve uma mensagem às monjas:
Aquelas que ofereceram os cabelos das coroas de suas cabeças aos seus
abades e preceptores,
Que guardam seus corpos como a riqueza a ser guardada dos ladrões,
Que consideram sua cidade natal como um inimigo e procuram solitárias montanhas e ravinas
E que são diligentes na prática da virtude com uma motivação altruísta totalmente pura —
Elas reconhecem suas próprias mentes e não terão arrependimentos na hora da morte.
Em um estado de alegre êxtase, elas irão a qualquer reino puro que desejarem.
Mas aquelas falsas monjas que tomam a ordenação
E não mantém seus comprometimentos e os jogam flagrantemente,
Que finalmente escondem suas cabeças na areia,
Que cobiçam o sexo ilícito e correm como cadelas perdidas:
Deixem todas aquelas que se comportam deste maneira vir à minha presença!
E leve uma mensagem aos chefes e governantes:
Tomem as Três Jóias como sua principais fontes de suporte.
Mantenham o reino do Dharma como o seu conselheiro essencial.
Não procurem vantagens para si, mas protejam as leis da virtude.
Encorajem todos a praticar a virtude e proíbam a caça e a pesca.
Vocês ganharão poder, influência, um corpo nobre e encontrarão
Continuamente o caminho para a liberação.
Mas se vocês não distinguirem entre o excelente e o prejudicial,
Trarão ruína sobre seus próprios partidos, cometerão crimes contra os outros
E gastarão suas vidas engajados em disputa, contenção, conflito e briga.
Sem qualquer motivo, vocês levarão muitos seres à aflição.
Deixem todas aqueles que se comportam deste modo vir à minha presença!
E leve uma mensagem aos homens:
Aqueles que primeiro cometeram uma mistura de ações boas e más,
Que estabeleceram conexões com muitos lamas
E finalmente encontraram o autêntico Buddhadharma sagrado,
Chegando à confissão como o antídoto para as ações prejudiciais —
Prossigam alegremente sobre um nobre caminho que conduz a mais e mais estados iluminados.
Mas a maioria de vocês se comporta de maneira não-virtuosa, como líderes de soldados ou de bandidos,
Fartos com comida e riqueza, engajando-se nos cinco atos de retribuição imediata,
Considerando o lama e as Três Jóias como se fosse um veneno.
Suas mentes queimam como o fogo, inclinadas a cometer ações negativas —
Deixem todos aqueles que se comportam deste modo vir à minha presença!
E leve uma mensagem às mulheres:
Aquelas de vocês que não traíram suas obrigações com seus bondosos pais
Nem foram a causa de discórdia, violência doméstica e contenção,
Mas sim serviram e agiram de maneira benévola diante de todos,
Evitando a não-virtude e exercendo a virtude tanto quanto possível —
Não tenham arrependimentos na hora da morte e prossigam aos mais elevados reinos do renascimento.
Mas algumas de vocês quebram o corpo e o espírito de seus bondosos pais,
Sendo a causa de muita discórdia, violência doméstica e contenção,
Muito hábeis no uso de intrigas sutis com forte veneno,
Com opiniões erradas sobre todos, difamando-os de novo e de novo —
Deixem aquelas que se comportam deste modo vir à minha presença!
E leve uma mensagem a todos os mundanos:
Tendo nascido em um reino superior, voltem suas mentes ao Dharma.
Mantenham rodas de oração e rosários em suas mãos sem cessar.
Façam da recitação dos mantras mani e siddhi a essência de sua fala.
Aqueles de vocês que tiverem uma motivação nobre e grande compaixão
Não vão me encontrar, mas irão ao puro Reino do Êxtase Supremo.
Mas aqueles de vocês que, desde o primeiro dia de seus nascimentos,
Esforçam-se nas em ações prejudiciais e não-virtuosas
E que dão as costas às Três Jóias
Não me encontrão, mas irão ao Inferno do Tormento Incessante.
Neste único Dharma, desenvolvendo a visão e compaixão puras, tomando refúgio e rezando;
Recitando mantras mani, siddhi, tare e as palavras dos buddhas vitoriosos;
Impedindo a caça e a pesca, encorajando os outros na prática da virtude;
Resgatando as vidas dos seres, usando bandeiras de oração, moldes tsa-tsa e rodas de oração;
Realizado jejuns nyungne, prostrações, circumbulações e a purificação dos obscurecimentos—
Não existem ações virtuosas maiores do que estas em todos os três reinos.
Não esqueça esta mensagem, mas relate-as a todos.(Recitado por Yama Dharmaraja
e revelado por Delog Dawa Drölma)
Introdução | Tibet | Vajrayana | Tantra | Vajra & Gantha | Yidam | Mudra | Mantra
Mandala | Iniciação | Sadhana | Escolas | Biografias | Textos | Home